¿Tu trámite no encaja en las categorías habituales? Aquí puedes encargar la traducción jurada de otros certificados de forma 100% online, con sello y firma de traductor/a jurado y entrega lista para presentar. Subes el documento, eliges idioma y plazo (estándar 2–3 días u urgente 24 h cuando esté disponible) y nosotros nos ocupamos del resto: fidelidad terminológica, revisión de nombres y apellidos, y referencia de códigos/CSV o QR si figuran en el original.

¿Buscas otras tipologías? En traducciones juradas de certificados podrás encontrar otros tipos de documentos que necesites.

 

Otros certificados: alcance y ejemplos

Esta subcategoría reúne certificados variados que, por su naturaleza o país de emisión, no encajan en otras categorías. Suelen ser documentos con estructura oficial, emitidos por administraciones públicas o autoridades competentes, y que acreditan hechos civiles o jurídicos concretos.

Ejemplos habituales de certificados:

  • Certificado de divorcio de Canadá.
  • Certificado de herederos (Erbschein) de Alemania.
  • Certificado de vida de España.

 

Cómo funciona (paso a paso)

  1. Sube tu documento (PDF o fotos nítidas). Si hay varias páginas/anexos, inclúyelos todos.
  2. Elige idioma y plazo (estándar 2–3 días u urgente 24 h si está disponible).
  3. Pago online y confirmación al momento.
  4. Traducción por traductor/a jurado, con certificación, sello y firma.
  5. Entrega: original en papel y PDF escaneado de cortesía cuando el organismo admita tramitación telemática.
    Si necesitas ayuda para escanear correctamente (móvil o escritorio), la página incluye guía rápida.

 

Requisitos y consejos según el documento

Certificados emitidos en el extranjero (p. ej., divorcio de Canadá)

  • Prioridad a la legibilidad de sellos, referencias de expediente y fechas.
  • Si el documento trae verificación online o códigos, se reflejan en la traducción.

Certificados con terminología jurídica específica (p. ej., Erbschein de Alemania)

  • Cuidado con caracteres especiales (ä, ö, ü, ß) y transliteraciones de nombres.
  • Es frecuente que existan anexos con información clave.

Certificados administrativos españoles (p. ej., certificado de vida)

  • Se transfieren firmas, sellos y, si procede, CSV/QR para facilitar la comprobación.

 

Validez y formatos

Emitimos traducción jurada con certificación, sello y firma de traductor/a jurado: válida para administraciones, consulados/embajadas, notarías, universidades u organismos privados que exijan traducción oficial. Según el caso, el destinatario puede pedir papel (original de la traducción) o aceptar PDF firmado; te asesoramos antes del envío para presentar lo correcto a la primera.

 

Preguntas frecuentes

¿Puedo enviar fotos con el móvil?
Sí, siempre que estén nítidas y se vean todas las esquinas, sellos y firmas.

¿Envían papel o PDF?
Los dos: original en papel y PDF escaneado de cortesía si el organismo lo admite.

¿Tengo que apostillar el certificado antes de traducirlo?
Solo si el organismo lo pide. Si hay Apostilla de La Haya o legalización, tradúcela junto con el certificado para evitar incidencias.

¿Qué antigüedad máxima puede tener mi certificado?
Depende del destino. Algunas administraciones piden emisión reciente (p. ej., <90 días). Si el tuyo es antiguo, pide una copia actualizada antes de traducir.

Cómo subir tus documentos

Escanea los documentos con un escáner de sobremesa o con tu móvil.

Escanea con el móvil

Puedes escanear documentos desde la aplicación Notas en dispositivos Apple o desde otras aplicaciones como CamScanner para Android o Iphone.

Enfoca los documentos desde arriba y asegúrate de que aparezcan las 4 esquinas del papel.

¿Necesitas ayuda? Sigue estos pasos:

logo Easy Trads
Resumen de privacidad

Esta web utiliza cookies para que podamos ofrecerte la mejor experiencia de usuario posible. La información de las cookies se almacena en tu navegador y realiza funciones tales como reconocerte cuando vuelves a nuestra web o ayudar a nuestro equipo a comprender qué secciones de la web encuentras más interesantes y útiles.