Blog de Easy Trads

Traductores jurados certificados MAEC

Bienvenido al blog de Easy Trads, traductores jurados. Publicamos artículos claros y útiles sobre traducción: consejos prácticos, dudas frecuentes, terminología, localización, formatos y presentación de documentos, así como tendencias del sector.

También encontrarás guías para planificar encargos (plazos, calidad, presupuesto) y casos reales que te ayudarán a decidir cómo y cuándo traducir con garantías.

solicitar la traducción jurada oficial del certificado de antecedentes penales

Guía práctica para solicitar la traducción jurada oficial del certificado de antecedentes penales

La traducción jurada de certificado de antecedentes penales se ha convertido en uno de los documentos más solicitados en trámites migratorios, laborales y académicos. Aunque a primera vista pueda parecer un documento sencillo, cada país utiliza un modelo diferente, exige requisitos concretos y aplica criterios distintos sobre validez, formato o fecha de emisión. Por eso, antes de encargar la traducción, es clave entender qué certificado tienes entre manos y qué exige exactamente el organismo donde lo vas a presentar. En EasyTrads gestionamos a diario documentos emitidos por España y por otros países. Y sí, aunque el nombre sea parecido, no todos los certificados de antecedentes penales son iguales —y tampoco se traducen igual. Qué incluye realmente un certificado de antecedentes penales y por qué influye en la traducción Aunque se suele hablar del certificado como si fuera un documento estándar, la realidad es distinta. Un certificado puede incluir: Historial de

Leer más »
Apostilla vs. legalización consular

Apostilla vs. legalización consular

Diferencias, pasos y errores que conviene evitar Cuando prevés usar un documento público fuera del país donde fue emitido, debes acreditar la autenticidad de la firma y el cargo de quien lo suscribe. Para ello existen dos vías: apostilla (si el país emisor y el país receptor pertenecen al Convenio de 1961) o legalización consular (si alguno de los dos queda fuera del Convenio o el documento está excluido). La apostilla sustituye la cadena diplomática por un único certificado; la legalización mantiene la secuencia de sellos entre autoridades del país emisor y representaciones del país receptor. En cualquier trámite internacional, conviene definir el circuito y el orden con la traducción. Si necesitas traducir el documento, y, llegado el caso, la propia apostilla o los sellos de legalización, puedes encargarlo 100 % online en EasyTrads. Qué es la apostilla y cuándo procede La Apostilla de La Haya (1961) es una anotación

Leer más »
que es traducción jurada

Traducción jurada: qué es, en qué se diferencia de la traducción simple y cómo pedirla online

¿Has oído hablar de la traducción jurada pero no tienes claro qué es ni cuándo te la van a pedir? En esta guía te explicamos, con un lenguaje directo y sin tecnicismos innecesarios, en qué consiste, quién puede firmarla y por qué algunos trámites la exigen. Además, verás qué formatos suelen admitir los organismos y cómo solicitarla online con garantías. Todo con ejemplos útiles para orientarte antes de tomar decisiones.

Leer más »

¿Necesitas la traducción jurada de un documento? Solicítala ahora y la recibirás antes de 48h.

Cómo subir tus documentos

Escanea los documentos con un escáner de sobremesa o con tu móvil.

Escanea con el móvil

Puedes escanear documentos desde la aplicación Notas en dispositivos Apple o desde otras aplicaciones como CamScanner para Android o Iphone.

Enfoca los documentos desde arriba y asegúrate de que aparezcan las 4 esquinas del papel.

¿Necesitas ayuda? Sigue estos pasos:

logo Easy Trads
Resumen de privacidad

Esta web utiliza cookies para que podamos ofrecerte la mejor experiencia de usuario posible. La información de las cookies se almacena en tu navegador y realiza funciones tales como reconocerte cuando vuelves a nuestra web o ayudar a nuestro equipo a comprender qué secciones de la web encuentras más interesantes y útiles.